Est ce encore du chinois par Chu Xiaoquan  ← Pour lire la suite de l’article, veuillez cliquer sur ce lien.

Chu Xiaoquan 褚孝 est Professeur à l’Université Fudan à Shanghai. Il a fait des études de linguistique à l’Université d’Aix-Marseille où il a obtenu son doctorat en 1987.  On lui doit la première traduction en chinois des Écrits de Lacan. Parue en 2000, cette édition est aujourd’hui épuisée.

Est-ce encore du chinois ?

La voie royale

Quiconque enseigne le chinois signale rapidement la pérennité de ce système d’écriture qui, pendant plus de deux millénaires, a su résister à tous les bouleversements linguistiques et sociaux. À la fin du primaire, un jeune écolier chinois peut lire les superbes poèmes de la dynastie des Tang, écrits il y a plus de mille ans. La réforme de l’écriture a entraîné la simplification de nombreux caractères, mais les formes originales restent encore en usage à Hong Kong et à Taiwan. Les caractères chinois constituent une voie royale de compréhension mutuelle entre les Chinois, et dans la tourmente du monde moderne, la vue d’un alignement de caractères a quelque chose de rassurant.

Cependant depuis quelque temps, cette voie ne paraît plus mener directement au sens voulu. Nombreux sont ceux qui se sentent complètement perdus dans les nouveaux médias. Les pages web donnent l’impression à un grand nombre de lecteurs de contempler un parterre de fleurs noyées dans la brume, pour reprendre l’expression d’un lexicographe. Ils ne comprennent pas ce qui s’écrit là. Et ils retrouvent ces difficultés de compréhension dans les médias classiques. (…)

Est ce encore du chinois par Chu Xiaoquan  ← Pour lire la suite de l’article, veuillez cliquer sur ce lien.


Tagged with:
 

Comments are closed.